不知道誰(shuí)首先把party這個(gè)首先譯為“派對(duì)”,直接音譯過(guò)來(lái)卻有傳神之妙,即在公眾場(chǎng)合要有“派”,更要有“對(duì)”的言行舉止。這樣翻譯的后果是,沖淡了各種聚會(huì)的本來(lái)含義。在聚會(huì)上,有人只談風(fēng)云不談風(fēng)月,偏離了聚會(huì)的本來(lái)意義;聚會(huì)上的攀比和“吹大梨”導(dǎo)致有人自我羞愧,嚴(yán)重者甚至患上聚會(huì)恐懼癥。
古往今來(lái),聚會(huì)的“潛臺(tái)詞”中含有吃飯喝酒的意思。曹孟德在東漢末年的“月旦評(píng)”聚會(huì)上吟出了“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何”的千古名句;東晉永和九年,王羲之同謝安、孫綽等41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的活動(dòng))時(shí),眾人飲酒賦詩(shī),匯詩(shī)成集,羲之即興揮毫作序,這便是有名的《蘭亭序》。由此可看出,聚會(huì)上喝酒吃飯的同時(shí),在不經(jīng)意間還起到了傳承文明的作用。
可是,到了物質(zhì)文化水平高度發(fā)達(dá)的現(xiàn)代社會(huì),聚會(huì)就變了味。朋友之間的聚會(huì)不再是禮尚往來(lái)的過(guò)往,變異成了擺闊炫耀的競(jìng)技場(chǎng);官商之間的應(yīng)酬往往是天價(jià)宴席的主要消費(fèi)對(duì)象。
中國(guó)人素來(lái)有好客的傳統(tǒng),談判桌上僵持不下的問題到了飯桌上就不再是問題了。殊不知,在這些觥籌交錯(cuò)醉生夢(mèng)死的背后,隱藏著心理危機(jī)。
Copyright ? 2004-2025 健康一線-健康視頻網(wǎng)(vodjk.com)All rights reserved.